*この記事は、「女手ひとつ」はもうやめましょう(やはり気になることば・26)遠藤織枝 の繁体字翻訳です。簡体字版はこちらからどうぞ。

正當我盯著電視新聞看時,畫面中出現一位T女士,她的5位親人在沖繩戰役中喪生。主播播報的時候說道:這位女士的母親「身為女人家一手拉拔」T女士長大成人。

這句話經常用來形容經歷了與丈夫生離或死別的女性,獨自一人養育兒女,扶養兒女長大成人。說是常套句也不為過。這宛如是一句稱讚女性的話,形容她們含辛茹苦養育子女長大成人非常了不起。很類似於「一介弱女子」這樣的說法。

我還搜尋了一下新聞報導。

一位母親一手拉拔6位子女長大成人…每日新聞3月19日
與兩位姊姊都是由母親敏子一手拉拔長大。朝日新聞1月9日
等等之類的,馬上就找到這些。失去丈夫的女性獨自扶養6名子女並非一件普通的事情。想必是嚐盡無數辛苦與淚水。能夠完成這項任務的母親真是了不起。再怎麼誇都不嫌多。

但是,等一等。這是在讚美嗎?這句話真的是在讚美女性嗎?我們試著比較以下這兩句話。

A:MIDORI女士的先生很早就過世了,她一面工作賺錢一面拉拔2個孩子長大。
B:MIDORI女士的先生很早就過世了,她一個女人家,一面工作賺錢一面拉拔2個孩子長大。
單獨A這句話就可以充分地傳達,MIDORI女士的先生很早就過世,而由她扶養子女長大這個事實。B這句話則是加上了作者的想法與評價。諸如很偉大、很了不起、非常厲害等等的這些評價與感嘆。

這些評價與感嘆從何而來?這樣的想法出自於認為女性獨自一人養育小孩畢竟是很困難的一件事,不太可能做得到,但是這麼困難的事情妳努力去完成了,因此妳很偉大、很了不起。也就是說,這樣的說法源自於一個大前提,那就是女性獨自一人養育小孩是很困難的一件事。若去思考在這個大前提之下所成立的事物,就算再怎麼被稱讚也會變得高興不起來。因為這句讚美的背後是在說:妳原本就是一個無法獨當一面的人,連一個人養育子女這件事都做不來,而妳居然努力做到了,因此妳很偉大!如此地站在一個過於低估女性力量的前提之下,儘管是被稱讚,應該也不可能會感到高興才是。

當然,我們也不能忽視歷史背景的演變。從前的女性由於社經地位趨於弱勢,當她們失去另一半孤身一人含辛茹苦養育子女時,當中的辛苦男性是無法與其相比的。不可否認地,由於女性在過去身處弱勢的事實因而造就了「女人家一手拉拔」這一用詞。然而,若要說現今的女性一個人無法獨自養育子女,這樣的前提並不成立。

近來在一些文章也會看到「男性一手拉拔」子女這樣的用法。這和女性的情況如出一轍。正因為它出自於一個前提,那就是認為男性連養育子女這件事都做不來因此這一用詞才會成立。然而,這與事實並不相符,而且對於養育子女的男性而言顯得失禮。

總之,不管是女性或是男性都可以獨自一人做好養育子女這件事情。當然,當中也有人是無法做到的,有些是男性有些是女性。能不能做到養育子女這件事情並不在於是男性還是女性,而是在於當事人。

因為是女性,所以…,因為是男性,所以…,女性的話就…,男性的話就…,這種用性別做區分的想法,是該加以摒棄以重獲自由了。「女性一手拉拔」和「男性一手拉拔」這些用詞讓我們都跟它揮手告別吧。